VAŠINGTON - Nova verzija Guglove aplikacije za prevođenje "Google translate" sada omogućava prevođenje natpisa, menija, reklama... razgovora.

Sada se preko te mobilne verzije mogu prevoditi "u hodu" tekstovi odštampani kao razgovori, objavio je danas francuski list "Figaro".

Aplikacija, koja ima 500 miliona mesečnih korisnika, sada može da prevodi fotografisane tekstove.

Dovoljno je samo usnimiti smartfonom koji funkcioniše pod operativnim sistemima "Android" ili "iOS" neki natpis, meni, recept, ili drugi sadržaj na francuskom, nemačkom, italijanskom, portugalskom, ruskom, španskom ili engleskom da bi se dobio prevod na neki drugi jezik sa te liste.

Omogućen je trenutan prevod tekstova korišćenjem fotoaparata na telefonu, tako da je korisniku lakše da se, na primer, orijentiše u nekom italijanskom selu ili da obavi porudžbinu u nekom restoranu u Barseloni, objasnila je na zvaničnom blogu ekipa koja je radila na "Google translate".

Programeri ne računaju da će ta aplikacija imati samo turističku upotrebu, i nadaju se da će "Google translate" postati dragocena alatka za profesore, zdravstvene radnike i policiju.

Aplikacija funkcioniše na osnovu sistema za vizuelno prepoznavanje WLT (Word Lens technology), koja je došla u posed Gugla kada je u maju kupio mladu američku firmu "Kvest vižual".

Aplikacija može da prepoznaje kratke tekstove i direktno da ih prevodi.

Nova verzija Gugl translejta omogućava i prevođenje razgovora. Ona koristi vokalno prepoznavanje da bi prevodila reči dve osobe koje razgovaraju na različitim jezicima.

U tom slučaju je, međutim, potrebna internet veza, jer se sistem služi kapacitetima Guglovih servera da bi obezbedila prevod.