У октобру се навршавају три деценије од смрти Данила Киша, а у фебруару идуће године обележиће се 85 година од рођења овог књижевног великана. Годишњица ће бити повод за додатно осветљавање Кишовог дела, а у Мађарској је већ објављена монографија "Венац од трња за Данила Киша", Миливоја Павловића, у преводу Предрага Степановића, писца и универзитетског професора.

- Сва Кишова дела одавно су преведена на мађарски, и овај писац има код наших суседа еминентну читалачку публику - каже Павловић за "Новости". - Бројним књигама о његовом животу и делу из пера мађарских писаца сада се придружује и моја монографија, с виђењем која га представља као светског писца нашег порекла и имена. Киш је био полиглота и светски путник, уз друге језике добро је знао и мађарски, с којег је преводио поезију, прозу, есеје. Имао је много пријатеља у Мађарској. Али Киш је увек писао на српском, и његове књиге преводе се на друге језике са српског, српски језик је његова права отаџбина.

Прочитајте још - СМРТ БРЖА ОД "НОБЕЛА": Пре 27 година напустио нас је књижевни великан Данило Киш

Кишу све иде наруку, па и ови можда непотребни спорови око начина неговања културе сећања на њега, вели Павловић, и додаје:

- Сам Киш грозио се идеолошких спорова о литератури, и био је гласно против сваке мањинске концепције књижевности. Ако је икоме, Кишу су на надгробној плочи могле бити исписане речи које стоје на гробу једног славног Римљанина: "Прах му је овде, а слава посвуда".


Обележавање Кишових годишњица, иначе, ушло је у програм и српског и мађарског министарства културе.